「大陸搞笑電影翻譯」熱門搜尋資訊

大陸搞笑電影翻譯

「大陸搞笑電影翻譯」文章包含有:「別再來「大陸的搞笑翻譯」了!」、「去電影院看《海王》?中國電影翻譯笑翻影迷網友:簡單粗暴」、「總是讓我笑出聲的中國電影譯名????」、「[轉]爆笑大陸電影譯名?」、「台灣大陸電影譯名比一比」、「爆笑!電影中文神翻譯,大陸片名讓台灣人笑死」、「別再「神鬼」、「總動員」!那些大陸翻譯勝過台灣的電影片名」、「疑‧媽》食字食到盡《羊懼》尷尬譯名掀熱議」

查看更多
兩岸三地電影譯名大陸電影翻譯網站電影譯名對照表
Provide From Google
別再來「大陸的搞笑翻譯」了!
別再來「大陸的搞笑翻譯」了!

https://pybk.pixnet.net

大陸的真實翻譯就是《蠟筆小新》,不管是英文還是日文都只能這麼翻吧。 ... 《Top Gun》被謬說成大陸翻譯為《好大的一把槍》,(如果真這樣翻,這片還有人看 ...

Provide From Google
去電影院看《海王》?中國電影翻譯笑翻影迷網友:簡單粗暴
去電影院看《海王》?中國電影翻譯笑翻影迷網友:簡單粗暴

https://news.tvbs.com.tw

1.後天(中國翻譯)/明天過後(台灣翻譯) · 2.速度與激情(中國翻譯)/玩命關頭(台灣翻譯) · 3.鋼鐵俠(中國翻譯)/鋼鐵人(台灣翻譯) · 4. 溫暖的 ...

Provide From Google
總是讓我笑出聲的中國電影譯名????
總是讓我笑出聲的中國電影譯名????

https://www.dcard.tw

中國電影譯名真的是我每看到一次都會笑出來,先來幾個大家都知道的,1.後天/明天過後,2.速度與激情/玩命關頭,感謝趙喜娜,大家都知道速度與激情九 ...

Provide From Google
[轉] 爆笑大陸電影譯名?
[轉] 爆笑大陸電影譯名?

https://meiwp.wordpress.com

而根據NOWnews「盜版商自行翻譯大陸電影片名很搞笑」報導指出,許多爆笑的大陸電影譯名,大部分都是盜版商自行翻譯,因程度不一導致許多笑料出現。

Provide From Google
台灣大陸電影譯名比一比
台灣大陸電影譯名比一比

https://no1kelvintsai.pixnet.n

台灣大陸電影譯名比一比 · 1. 陰森林, The Village, 靈異村 · 2. 浮華世界, Vanity Fair, 名利場 · 3. 鬼訊號, White Noise, 白噪音 · 4. 航站情緣, The ...

Provide From Google
爆笑!電影中文神翻譯,大陸片名讓台灣人笑死
爆笑!電影中文神翻譯,大陸片名讓台灣人笑死

https://m.facebook.com

爆笑!電影中文神翻譯,大陸片名讓台灣人笑死|超強系列泡麵狄達tiktok #CHINA #TAIWAN #HONGKONG.

Provide From Google
別再「神鬼」、「總動員」!那些大陸翻譯勝過台灣的電影片名
別再「神鬼」、「總動員」!那些大陸翻譯勝過台灣的電影片名

https://tw.news.yahoo.com

別再「神鬼」、「總動員」!那些大陸翻譯勝過台灣的電影片名 · 大陸:盜夢空間VS. 台灣: · 大陸:肖申克的救贖VS. 台灣:刺激1995 · 大陸:荒野獵人VS. 台灣 ...

Provide From Google
疑‧媽》食字食到盡《羊懼》尷尬譯名掀熱議
疑‧媽》食字食到盡《羊懼》尷尬譯名掀熱議

https://www.madamefigaro.hk

不少外國經典電影來到華文世界,譯名可能都因為語言差異、文化、翻譯慣性,偶爾會出現令人咋舌的爆笑戲名,以下經典電影經翻譯後變得離奇搞笑,準備來笑翻 ...